阅读历史 |

第1003章 Are you ready kids(2 / 2)

加入书签

“咱们要引进吗?”

看到《海绵宝宝》在北美首播后大受欢迎,收获了上千万观众收看,老张说不心动那是假的。

但心动归心动,对于是否引进这部动画,他还是抱有很大的疑虑。

《海绵宝宝》是北美分部制作的动画,从导演到画师,甚至是分部的清洁工都是北美当地人。

正因如此,动画带有很浓郁的“美式思维”。

本来《海绵宝宝》就很抽象了,笑点还偏美式,人家老美观众的笑点跟国内观众的笑点能一样吗?

不会花大力气引进后,国内观众却Get不到笑点吧?

“那倒不至于!”

顾淼摇了摇头:“虽然不同的文化背景,导致观众的笑点并不一致,但《海绵宝宝》也没到其他国家观众看不懂的地步。”

看是肯定能看懂的。

笑点也都能理解,实在不能理解的笑点,其实也无关紧要,因为抛开这些笑点,单看动画制作,《海绵宝宝》也是一部杰出的作品。

因此,海绵宝宝是肯定要引进国内的,相应的国语配音字幕都已经在制作中了。

不过在宣传上,确实不能将《海绵宝宝》的宣传重心,放在所谓的儿童群体……

经过北美市场的检验,已经证明了《海绵宝宝》在成年观众心目中的地位,从这一点来说,完全可以争取一下成年观众。

“很难的啦!”

“这不是热门网文改编的动画,又不是大伙喜闻乐见的青春恋爱喜剧,成年人哪会产生兴趣?”

老张觉得,试图通过宣传勾起成年观众的好奇心,这对《海绵宝宝》来说是有难度的。

哪怕内容再吸引人,可大伙只要一听“海绵宝宝”这个剧名,再看一眼黄色海绵方块,也不会轻易点进来看你这动画呀!

“谁说的?”

“我觉得《海绵宝宝》想吸引国内观众的注意力很简单,只要给大伙看一眼片头,听一听那首魔性十足的主题曲就够了。”

顾淼说到这里,脸上顿时露出了奇妙的笑容。

《The Pirate and Kids》!

翻译过来就是「海盗和孩子们」的意思,这首歌光说名字,可能很多人都很陌生,感觉自己没听过。

可当船长和孩子们的那两句对话“Are you ready kids?Aye Aye Capta.”一入耳,是不是立马想起来了?

没错!

这首《海盗和孩子们》正是经典动画《海绵宝宝》的片头主题曲,也是许多人儿时记忆中,最魔性洗脑的英文歌之一。

特别是船长最后魔性十足的大笑声,简直是太洗脑了,想忘都忘不了……

其实顾淼小时候,根本听不懂英文,只是觉得《海绵宝宝》这首主题曲旋律有点好听洗脑。

相信这也是很多人,小时候听到这首歌的第一感觉,那就是太简单粗暴了。

至于歌词?什么歌词?

除了一句Are you ready能听懂以外,不会真有人小时候听得懂剩下的歌词吧?

顾淼也是很多年以后才知道,原来海盗船长和孩子们合唱的那一连串单词SpongeBob SquarePants,居然是「海绵宝宝」的意思。

讲道理,他那时候还以为,船长和孩子们哼唧的是「旺~旺~雪~饼~」呢!最近转码严重,让我们更有动力,更新更快,麻烦你动动小手退出阅读模式。谢谢

↑返回顶部↑

书页/目录